| N° |
Objetivo |
Contenido |
Horas Teóricas |
Horas Prácticas |
Horas E-learning |
| 1 |
-Diferenciar Y Organizar Las Distintas Etapas Involucradas En La Traducción De Textos (Edición, Revisión Y Chequeo En Busca De Errores). |
Unidad 1: Introducción Edición Y Revisión De Textos Dificultades, Realización De Borradores, Reglas De Escritura Y Calidad De La Textual |
1 |
4 |
0 |
| 2 |
-Aplicar Los Principios Básicos De La Revisión Y El Cotejo De Textos Mediante El Establecimiento De Procedimientos Estructurados De Corrección. |
Unidad 2: Revisión De Textos Parámetros De Revisión: Reglas De Escritura, Expresiones Idiomáticas, Mecánica Del Cotejo De Textos. Procedimientos De Revisión: Procesos Individuales, Chequeo, Orden, Principios De Corrección. |
1 |
4 |
0 |
| 3 |
-Desarrollar Técnicas De Edición Basadas En La Estructura, Contenido Y Estilo De Los Textos. |
Unidad 3: Edición Edición Estructural: Reglas De Sintaxis, Selección Léxica, Formatos De Escritura, Encabezados, Ortografía Y Puntuación. Edición Estilística: Ajustes De Edición, Legibilidad, Registros De Escritura. Edición De Contenidos: Técnicas De Resumen, Cohesión Y Coherencia. |
1 |
4 |
0 |